المواضيع الأخيرة
مواضيع مماثلة
الساعة الآن
>صفحتنا على facebook
أفضل 10 أعضاء في هذا الأسبوع
لا يوجد مستخدم |
أفضل 10 أعضاء في هذا الشهر
لا يوجد مستخدم |
أفضل 10 فاتحي مواضيع
Genol | ||||
الملاك البرىء | ||||
◄♥♥ سحر العيون ♥♥► | ||||
ehab.pop | ||||
asmaa | ||||
شهيدة الحب الإلهى | ||||
Omar Fathy | ||||
elhour | ||||
No Name | ||||
هداية الرحمن |
زوارنا من أين؟
موضوع بحث :اهميه ترجمه البرامج الثقافيه و الاذاعيه
3 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
موضوع بحث :اهميه ترجمه البرامج الثقافيه و الاذاعيه
اهميه ترجمه البرامج الثقافيه و الاذاعيه
بدأت حركة الترجمة من الادب العربي من نقطة حسنة حين حمل لواءها رفاعة الطهطاوي ومدرسة الالسن، في الثلاثينات من القرن التاسع عشر وكانت هذه الحركة ايجابية ارتبطت الى حد واضح بالمدرسة والعلوم والفنون والثقافة والقانون، واستطاعت ان تحقق عملاً كبيراً وتؤدي الى نتائج بعيدة المدى غير ان هذا الاتجاه ما لبث ان تحول الى ناحية الادب والقصص تحت تأثير حركة الغزو الثقافي المبكرة في اواخر عصر الحذيوي اسماعيل حيث تصدر الترجمة في هذه المرحلة عدد من الكتاب السوريين في باديء الأمر ثم المرحلة الموجة غربية قذفت الادب العربي بركام من القصص الفرنسية الخليعة وكان ان انحدرت الى مجال المجتمع والثقافة من خلال ذلك موجة هائلة من القيم والمفاهيم الجديدة التي كانت غريبة على المجتمع وثقافته وعقائدة متعارضة مع ادبه واخلاقياته المستمدة من الفكر الاسلامي.
لم تكن هذه الموجة إلا مرحلة مدروسة من مراحل التبشير والغزو الثقافي الذي بدأ عبر حركة المرسلين الفرنسيين والامريكيين التي قدمت الى بيروت وانطلقت تمديدها الى الادب العربي كله، هذه الموجة الغريبة المغربة قد اعتمدت على أمرين، أولهما إعادة طبع ألف ليلة وليلة وثانيهما ترجمة وتحضير مئات من القصص الفرنسية، وقد قدم هذا القصص في اسلوب رديء في طباعة رخيصة والواقع انه لا يمكن تصور حقيقة هذا الاتجاه والعاملين فيه إلا حين نقدم رأي كاتب من اهل ذلك الجيل هو كرم ملحم كرم الذي صور زعيمهم طاليوت عبده الذي يقول ان الترجمة عنده لن تكون إلا أداء المعنى وقد أهمل طاليوت الصياغة المشرقة رغم إهتمام الأصل بها حتى كاد يكون من المؤلف على بعد أميال كثيرة، وعذره انه يجنح الى كسب رزقه وليس هذا عذر سوي، وعنده ان ما نقل من الفرنسية ليس من الروائع ولن يترجم في معظمه غير القصص العامة البعيدة كل البعد عن الأدب الرفيع الذي لا مستقبل له وكذلك وصف سليم سركيس عمل طاليوت عبده فقال اشتهر انه يعرب ولا يترجم اي انه ينقل المعاني الى العربية ولا يقيد نفسه بالأصل ويكتب في المقاهي وعلى قارعة الطريق او في التزام وعلى السطوح اذا اقتضى الأمر، وهو يحمل في جيوبه مكتبة ففي هذا الجيب ورق ابيض وفي الجيب الآخر رواية فرنسية، يقرأ سطوراً من الرواية الفرنسية ويكتبها بالعربية بخط دقيق وهو يكتب طيلة النهار فلا يمحو كلمة ولا يعيد النظر في سطر واحد.
تلك هي صورة الترجمة في ابرز اعلامها في هذه الفترة تكشف عن نتائج هذا العمل الخطير في حياة المجتمع وهكذا كانت هذه المرحلة مضطربة أشد الإضطراب فقد اختلط فيها التعريب بالترجمة وبلغت الترجمة فيها حداً من الهزال والهبوط ، فقد كان هدف المترجم في هذه الفترة إرضاء القاريء وتسليته من أجل هذا عمدوا الى القصص المثير المتصل بالجنس ونقلوه نقلاً مشوهاً وكان طاليوت عبده ونقولا وأسعد داغر اكثر المترجمين إسرافاً في الترجمة فقد ترجم عبده وحده ستمئة قصة وكتاب. وقد إمتدت هذه المدرسة واتسع نطاقها حتى لفتت انظار الباحثين الأجانب فقال مرجيوس ان اكثر ما ترجم الى العربية من تأليف اهل الغرب إنما هي روايات هدفها اللهو دون المنفعة.
هذه القصص لقيت نقداً عنيفاً من عدد من النقاد في مقدمتهم الاستاذ المازني والدكتور الغمراوي الذي يقول خذ إليك مثلاً تلك القصص الفرنسية التي لخصها طه حسين من آن لآن يلهي بها كثيراً من النشأ ويضل بها كثيراً، وما نظن احداً دخل تلك القصص وخرج منها وهو أقرب الى الفضيلة والعفاف منه قبل بدأها وهذا أهون ما يمكن ان يقال عنها مثالها الزنبقة الحمراء التي ألفها أناتول فرانس اذ كان فيها من المعاني ما يظن ان استاذاً يستحي ان ينقله للناس او ان مجلة مثل الهلال تنشره، وطه حسين اذ لخص هذا الكتاب وترجمه قد دل على انه ممن يرى اطلاق الفن من اطار الفضيلة فلا يكون هناك على الفنان حرج ان يصور الفضيلة كيف يشاء مادام يصورها كما هي، وهو مذهب شاع حديثاً في اوربا واعان على انتشاره ان يجد عوناً من الجانب الحيواني من الانسان وانه وسيلة قوية لنيل الشهرة وجمع المال وفيما يتصل بأثر طه حسين في الترجمة نذكر ما قام به من ترجمة عن بودلر الشاعر الفرنسي، المعروف ان بودلر هذا شاعر منحرف الذات والذوق، في احدى مقاطعه يقول طه حسين نقلاً عن بودلر: «كذلك نفسك التي يحرقها يرق اللذة الملتهب تعدو سريعة جريئة نحو السموات الواسعة المشرقة».
لقد كان هذا الإنحراف في الترجمة دافعاً الى وقوع الأدب العربي تحت سيطرة الاستعمار والنفوذ الثقافي لفرنسا وبريطانيا ولعل هذا هو السر في تحول الترجمة عن أهدافها الاساسية الى التسلية وارضاء رغبات القراء، كان هدف الترجمة في الاساس هو خدمة الادب العربي بنقل الأعمال الادبية الكبرى التي تحقق له قوة وايجابية وقد انحرف هذا الهدف في ظل النفوذ الغربي الى التسلية وترويج القصص المنحرفة والمثيرة، من هذه النقطة انحرف منهج الترجمة كما انحرف مفهومها فأصبحت تافهة غلبت عليها العامية والتصرف في النص والإضافة وحذف فقرات بأكملها وبهذا غلبت ترجمة القصة على الفنون الأخرى، فقد احصى أسعد داغر عشرة آلاف قصة ترجمت حتى أوائل الحرب العالمية الثانية عام 1939 وهو رقم مخيف مقرع فقد ترجم اغلب هذه القصص من الفرنسية اولاً وكان أكثرها من النوع الهابط المنحرف ثانياً، وكان أغلبها بعيداً عن الاداء السليم في الترجمة ثالثاً.
ترجم طاليوت عبده ستمئة قصة والياس فياض خمسة وعشرين مسرحية وابو خليل القياني ستين مسرحية وعني العديد من المجلات الشهرية والاسبوعية بالقصص والاقاصيص المترجمة واولت الصحف التي اصدرها اللبنانيون في مصر اهمية كبرى لهذا العمل وظهرت اصدارات في هذا الشأن اهمها سلسلة الروايات عام 1899، والروايات الشعرية عام 1902 ومسامرات الجيب لخليل صادق 1905 والروايات الجديدة لنقولا رزق عام 1910. وكانت الترجمات عن كتاب ليسوا من الدرجة الاولى وليسوا من ذوي القيم والفن امثال ميشيل هيفاغو ولوتون بيترابل وموريس لبلان ومن ابرز عيوب هذه الترجمات تجاهلها موقفنا التاريخي وقيمنا الاساسية وذاتيتنا كأمة لها عراقتها ودينها ومفاهيمها المتميزة. ان مثل هذه الترجمات المريضة ان هي إلا فصل من فصول الغزو الفكري والتغريب.
بدأت حركة الترجمة من الادب العربي من نقطة حسنة حين حمل لواءها رفاعة الطهطاوي ومدرسة الالسن، في الثلاثينات من القرن التاسع عشر وكانت هذه الحركة ايجابية ارتبطت الى حد واضح بالمدرسة والعلوم والفنون والثقافة والقانون، واستطاعت ان تحقق عملاً كبيراً وتؤدي الى نتائج بعيدة المدى غير ان هذا الاتجاه ما لبث ان تحول الى ناحية الادب والقصص تحت تأثير حركة الغزو الثقافي المبكرة في اواخر عصر الحذيوي اسماعيل حيث تصدر الترجمة في هذه المرحلة عدد من الكتاب السوريين في باديء الأمر ثم المرحلة الموجة غربية قذفت الادب العربي بركام من القصص الفرنسية الخليعة وكان ان انحدرت الى مجال المجتمع والثقافة من خلال ذلك موجة هائلة من القيم والمفاهيم الجديدة التي كانت غريبة على المجتمع وثقافته وعقائدة متعارضة مع ادبه واخلاقياته المستمدة من الفكر الاسلامي.
لم تكن هذه الموجة إلا مرحلة مدروسة من مراحل التبشير والغزو الثقافي الذي بدأ عبر حركة المرسلين الفرنسيين والامريكيين التي قدمت الى بيروت وانطلقت تمديدها الى الادب العربي كله، هذه الموجة الغريبة المغربة قد اعتمدت على أمرين، أولهما إعادة طبع ألف ليلة وليلة وثانيهما ترجمة وتحضير مئات من القصص الفرنسية، وقد قدم هذا القصص في اسلوب رديء في طباعة رخيصة والواقع انه لا يمكن تصور حقيقة هذا الاتجاه والعاملين فيه إلا حين نقدم رأي كاتب من اهل ذلك الجيل هو كرم ملحم كرم الذي صور زعيمهم طاليوت عبده الذي يقول ان الترجمة عنده لن تكون إلا أداء المعنى وقد أهمل طاليوت الصياغة المشرقة رغم إهتمام الأصل بها حتى كاد يكون من المؤلف على بعد أميال كثيرة، وعذره انه يجنح الى كسب رزقه وليس هذا عذر سوي، وعنده ان ما نقل من الفرنسية ليس من الروائع ولن يترجم في معظمه غير القصص العامة البعيدة كل البعد عن الأدب الرفيع الذي لا مستقبل له وكذلك وصف سليم سركيس عمل طاليوت عبده فقال اشتهر انه يعرب ولا يترجم اي انه ينقل المعاني الى العربية ولا يقيد نفسه بالأصل ويكتب في المقاهي وعلى قارعة الطريق او في التزام وعلى السطوح اذا اقتضى الأمر، وهو يحمل في جيوبه مكتبة ففي هذا الجيب ورق ابيض وفي الجيب الآخر رواية فرنسية، يقرأ سطوراً من الرواية الفرنسية ويكتبها بالعربية بخط دقيق وهو يكتب طيلة النهار فلا يمحو كلمة ولا يعيد النظر في سطر واحد.
تلك هي صورة الترجمة في ابرز اعلامها في هذه الفترة تكشف عن نتائج هذا العمل الخطير في حياة المجتمع وهكذا كانت هذه المرحلة مضطربة أشد الإضطراب فقد اختلط فيها التعريب بالترجمة وبلغت الترجمة فيها حداً من الهزال والهبوط ، فقد كان هدف المترجم في هذه الفترة إرضاء القاريء وتسليته من أجل هذا عمدوا الى القصص المثير المتصل بالجنس ونقلوه نقلاً مشوهاً وكان طاليوت عبده ونقولا وأسعد داغر اكثر المترجمين إسرافاً في الترجمة فقد ترجم عبده وحده ستمئة قصة وكتاب. وقد إمتدت هذه المدرسة واتسع نطاقها حتى لفتت انظار الباحثين الأجانب فقال مرجيوس ان اكثر ما ترجم الى العربية من تأليف اهل الغرب إنما هي روايات هدفها اللهو دون المنفعة.
هذه القصص لقيت نقداً عنيفاً من عدد من النقاد في مقدمتهم الاستاذ المازني والدكتور الغمراوي الذي يقول خذ إليك مثلاً تلك القصص الفرنسية التي لخصها طه حسين من آن لآن يلهي بها كثيراً من النشأ ويضل بها كثيراً، وما نظن احداً دخل تلك القصص وخرج منها وهو أقرب الى الفضيلة والعفاف منه قبل بدأها وهذا أهون ما يمكن ان يقال عنها مثالها الزنبقة الحمراء التي ألفها أناتول فرانس اذ كان فيها من المعاني ما يظن ان استاذاً يستحي ان ينقله للناس او ان مجلة مثل الهلال تنشره، وطه حسين اذ لخص هذا الكتاب وترجمه قد دل على انه ممن يرى اطلاق الفن من اطار الفضيلة فلا يكون هناك على الفنان حرج ان يصور الفضيلة كيف يشاء مادام يصورها كما هي، وهو مذهب شاع حديثاً في اوربا واعان على انتشاره ان يجد عوناً من الجانب الحيواني من الانسان وانه وسيلة قوية لنيل الشهرة وجمع المال وفيما يتصل بأثر طه حسين في الترجمة نذكر ما قام به من ترجمة عن بودلر الشاعر الفرنسي، المعروف ان بودلر هذا شاعر منحرف الذات والذوق، في احدى مقاطعه يقول طه حسين نقلاً عن بودلر: «كذلك نفسك التي يحرقها يرق اللذة الملتهب تعدو سريعة جريئة نحو السموات الواسعة المشرقة».
لقد كان هذا الإنحراف في الترجمة دافعاً الى وقوع الأدب العربي تحت سيطرة الاستعمار والنفوذ الثقافي لفرنسا وبريطانيا ولعل هذا هو السر في تحول الترجمة عن أهدافها الاساسية الى التسلية وارضاء رغبات القراء، كان هدف الترجمة في الاساس هو خدمة الادب العربي بنقل الأعمال الادبية الكبرى التي تحقق له قوة وايجابية وقد انحرف هذا الهدف في ظل النفوذ الغربي الى التسلية وترويج القصص المنحرفة والمثيرة، من هذه النقطة انحرف منهج الترجمة كما انحرف مفهومها فأصبحت تافهة غلبت عليها العامية والتصرف في النص والإضافة وحذف فقرات بأكملها وبهذا غلبت ترجمة القصة على الفنون الأخرى، فقد احصى أسعد داغر عشرة آلاف قصة ترجمت حتى أوائل الحرب العالمية الثانية عام 1939 وهو رقم مخيف مقرع فقد ترجم اغلب هذه القصص من الفرنسية اولاً وكان أكثرها من النوع الهابط المنحرف ثانياً، وكان أغلبها بعيداً عن الاداء السليم في الترجمة ثالثاً.
ترجم طاليوت عبده ستمئة قصة والياس فياض خمسة وعشرين مسرحية وابو خليل القياني ستين مسرحية وعني العديد من المجلات الشهرية والاسبوعية بالقصص والاقاصيص المترجمة واولت الصحف التي اصدرها اللبنانيون في مصر اهمية كبرى لهذا العمل وظهرت اصدارات في هذا الشأن اهمها سلسلة الروايات عام 1899، والروايات الشعرية عام 1902 ومسامرات الجيب لخليل صادق 1905 والروايات الجديدة لنقولا رزق عام 1910. وكانت الترجمات عن كتاب ليسوا من الدرجة الاولى وليسوا من ذوي القيم والفن امثال ميشيل هيفاغو ولوتون بيترابل وموريس لبلان ومن ابرز عيوب هذه الترجمات تجاهلها موقفنا التاريخي وقيمنا الاساسية وذاتيتنا كأمة لها عراقتها ودينها ومفاهيمها المتميزة. ان مثل هذه الترجمات المريضة ان هي إلا فصل من فصول الغزو الفكري والتغريب.
egyptian king- عدد الرسائل : 10
العمر : 33
تاريخ التسجيل : 02/01/2011
رد: موضوع بحث :اهميه ترجمه البرامج الثقافيه و الاذاعيه
المفروض انك هتكتب دا كله فى صفحه ونص ازاى طيب وهجيب منين الوقت لكل دا
meshmesh- عضو فعال
- عدد الرسائل : 334
العمر : 33
تاريخ التسجيل : 12/12/2009
** النائب محمد فريد زكريا: (كارثة حلهما الوحيد خطفي!واتهامي بالجنون
** النائب محمد فريد زكريا: (كارثة حلها الوحيد خطفي! واتهامي بالجنون!) **
**يا شعب مصر: هذه الكارثة الخطير!حلها خطفي!واتهامي بالجنون!**
** الموضوع مؤلم! ومحبط! وخطير! .. أقوله وكأني أتجرع السم! **
* في حرب أكتوبر المجيد عبرت قواتنا المسلحة عائق مائي واحد بمعجزة!
لذا فأن حفر قناة جديدة ملاصقة!للقناة القديمة!يصنع عائقين مائيين! أمام
عبور القوات المسلحة للدفاع عن سيناء!التي يعتقد الصهاينة أنها أرضهم المقدسة!
*** أسف: لأن الموضوع محبط! ومؤلم! وضد فرحة الشعب! ***
*الأخطر أن المنطقة محاصرة!بمخططات!وأجندات!فلو مكن الناتو إسرائيل*
من احتلال سيناء التوراتية!في ظل وجود مانعين مائيين!يستحيل تحريرها*
*لقد قضيت أغلب حياتي في لجنة الأمن القومي بمجلس الشورى وتعاملت
مع جميع أجهزة الأمن القومي .. واكتسبت خبرات هائلة.. تحتم أن أضحي
بحياتي من أجل مصر!لأن موقفي صعب:أن أسير في الزفة أم أضحي بحياتي وأتلقى
لعنات الجميع!(النظام والشعب) وضربات عملاء أمريكا وإسرائيل! ثم المصير
الحتمي باتهامي بالجنون!أسف لأن الحفر الحالي لمصلحة أمريكا وإسرائيل! التي تؤمن
بحتمية احتلال جبل الطور! وكل سيناء التوراتية! عقب استكمال احتلالها لمدينة القدس!
((ماذا أفعل؟ أتكلم وأضرب فرحة الشعب!.. وأضع نفسي في وجه المدفع!
وأدفعهم إلي الحل الوحيد باتهامي بالجنون!أم أدخل زفة التملق والغنائم))
(الموقف خطير لأنها مصر!.. وما الجديد؟!.. الجديد مفاجئة مذهلة!)
**والمذهل والبعيد عن الجنون!أن العبد لله هو الوحيد الذي معه المشروع**
**الأصلي لتحويل مجري قناة السويس إلي محور عالمي اقتصادي وتجاري**
**واستراتيجي!بعائد يتجاوز300مليار دولارسنوياً!ويوفر 6 مليون فرصة** **عمل ويحول مصر إلي دولة عظمى!تتحكم في اقتصاد العالم!في السلم والحرب**
*هذا والله ليس كلام مجانين!ولم أبالغ فيه!لأن ولادة هذا المشروع1984*
*باختصار شديد لقد فكرت مع أستاذي المرحوم/ مصطفي مراد عملاق الاقتصاد!* *ورئيس حزب الأحرار أن سكان مصر بعد 100عام سيصل إلي 275 مليون ولابد من* *إيجاد فكرة أو ميزة لمصر المكرمة من الله تحولها إلي دولة غنية!فاكتشفنا عبقرية* *مكان مصر وخاصاً قناة السويس!ففكرنا تأجير انتفاع الغير بعبقرية المكان!وفي خلال* *6 أشهر وضعنا مشروع رهيب! يحول مجري القناة إلي تصنيع 17مدينة وجزيرة! أهم* *من تايوان وهونج كونج وجبل علي!وقدمناه للرئيس مبارك!فرفضه خوفاً من الأمريكان*
*ثم أخفيته داخل ضلوعي!ثم أعطيته للواء/حسين كمال لتسليمه لعمر سليمان ليكتسح به*
*الأخوان في الانتخابات الرئاسية!فسرب!وشوه! النائب محمد فريد زكريا رئيس حزب الأحرارالثوة
**يا شعب مصر: هذه الكارثة الخطير!حلها خطفي!واتهامي بالجنون!**
** الموضوع مؤلم! ومحبط! وخطير! .. أقوله وكأني أتجرع السم! **
* في حرب أكتوبر المجيد عبرت قواتنا المسلحة عائق مائي واحد بمعجزة!
لذا فأن حفر قناة جديدة ملاصقة!للقناة القديمة!يصنع عائقين مائيين! أمام
عبور القوات المسلحة للدفاع عن سيناء!التي يعتقد الصهاينة أنها أرضهم المقدسة!
*** أسف: لأن الموضوع محبط! ومؤلم! وضد فرحة الشعب! ***
*الأخطر أن المنطقة محاصرة!بمخططات!وأجندات!فلو مكن الناتو إسرائيل*
من احتلال سيناء التوراتية!في ظل وجود مانعين مائيين!يستحيل تحريرها*
*لقد قضيت أغلب حياتي في لجنة الأمن القومي بمجلس الشورى وتعاملت
مع جميع أجهزة الأمن القومي .. واكتسبت خبرات هائلة.. تحتم أن أضحي
بحياتي من أجل مصر!لأن موقفي صعب:أن أسير في الزفة أم أضحي بحياتي وأتلقى
لعنات الجميع!(النظام والشعب) وضربات عملاء أمريكا وإسرائيل! ثم المصير
الحتمي باتهامي بالجنون!أسف لأن الحفر الحالي لمصلحة أمريكا وإسرائيل! التي تؤمن
بحتمية احتلال جبل الطور! وكل سيناء التوراتية! عقب استكمال احتلالها لمدينة القدس!
((ماذا أفعل؟ أتكلم وأضرب فرحة الشعب!.. وأضع نفسي في وجه المدفع!
وأدفعهم إلي الحل الوحيد باتهامي بالجنون!أم أدخل زفة التملق والغنائم))
(الموقف خطير لأنها مصر!.. وما الجديد؟!.. الجديد مفاجئة مذهلة!)
**والمذهل والبعيد عن الجنون!أن العبد لله هو الوحيد الذي معه المشروع**
**الأصلي لتحويل مجري قناة السويس إلي محور عالمي اقتصادي وتجاري**
**واستراتيجي!بعائد يتجاوز300مليار دولارسنوياً!ويوفر 6 مليون فرصة** **عمل ويحول مصر إلي دولة عظمى!تتحكم في اقتصاد العالم!في السلم والحرب**
*هذا والله ليس كلام مجانين!ولم أبالغ فيه!لأن ولادة هذا المشروع1984*
*باختصار شديد لقد فكرت مع أستاذي المرحوم/ مصطفي مراد عملاق الاقتصاد!* *ورئيس حزب الأحرار أن سكان مصر بعد 100عام سيصل إلي 275 مليون ولابد من* *إيجاد فكرة أو ميزة لمصر المكرمة من الله تحولها إلي دولة غنية!فاكتشفنا عبقرية* *مكان مصر وخاصاً قناة السويس!ففكرنا تأجير انتفاع الغير بعبقرية المكان!وفي خلال* *6 أشهر وضعنا مشروع رهيب! يحول مجري القناة إلي تصنيع 17مدينة وجزيرة! أهم* *من تايوان وهونج كونج وجبل علي!وقدمناه للرئيس مبارك!فرفضه خوفاً من الأمريكان*
*ثم أخفيته داخل ضلوعي!ثم أعطيته للواء/حسين كمال لتسليمه لعمر سليمان ليكتسح به*
*الأخوان في الانتخابات الرئاسية!فسرب!وشوه! النائب محمد فريد زكريا رئيس حزب الأحرارالثوة
النائب محمد فريد زكريا- عدد الرسائل : 31
العمر : 64
العمل/الترفيه : رئيس حزب الاحرار الثورة ــ الامين العام لتجمع ائتلاف الثوار الاحرار ـ عضو مجلس الشورى السابق
تاريخ التسجيل : 07/10/2013
مواضيع مماثلة
» مارايكم فى موضوع تنظيم الاسرة وتحديد النسل (موضوع من كتاباتى)
» قطع ترجمه ماده (الترجمه الاعلاميه)
» الفصل الرابع في البرامج الإخبارية ... إيه نظامه؟
» قطع ترجمه ماده (الترجمه الاعلاميه)
» الفصل الرابع في البرامج الإخبارية ... إيه نظامه؟
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الجمعة أكتوبر 20, 2017 2:54 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» (((( خـطـة الشـيـطـان! ))))
السبت أكتوبر 07, 2017 7:00 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» (أسرار خطيرة جداً ممنوعة من التداول:لخفايا ما يحدث لمصر والعرب!الآن)
الأحد سبتمبر 03, 2017 8:12 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب محمد فريد زكريا: رسالة للشعب: في غفلتنا نجح مخطط إبادة شعب مصر!
الأحد يوليو 30, 2017 5:08 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب/ محمد فريد زكريا: (يكشف للشعـب!وللتاريخ؟) كيف دمرت مصر!وطوق شعبها بالفقر!)
الأحد يوليو 30, 2017 5:06 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب محمد فريد زكريا: رسالة للشعب: في غفلتنا نجح مخطط إبادة شعب مصر!
الأحد يوليو 30, 2017 5:05 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» اسرار خطيرة جداً لمخطط إبادة 93 مليون مصري أو تشتتهم لتدمير المنطقة!
الأحد يوليو 16, 2017 5:56 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» تمالى بينسانى
الأحد أغسطس 28, 2016 10:03 pm من طرف hany4445
» قصيدة صرخة وطن
الأحد أغسطس 28, 2016 3:03 am من طرف hany4445
» ( نعم أسقطوا الطائـرة الروسية بقنبلـة!فأكشفهم يـا ريـس!)
الجمعة نوفمبر 20, 2015 10:30 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» ((( العـبقرية العربية هي الحـل! )))
الجمعة نوفمبر 20, 2015 12:06 am من طرف النائب محمد فريد زكريا
» !!! (مـفـاجــآت مـذهــلـة ـ لـن تصـدقـونـهــا! ـ عـن طـيـبـة! وعـبـقـريــة العـرب!) !!!
الجمعة أكتوبر 30, 2015 10:38 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» يـا شعب مصر:المياه ستصبح أغلي من البنزين!نص أوامـر أوباما!في زيارة أثيوبيا
الأربعاء أكتوبر 07, 2015 10:32 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب/ محمد فريد زكريا:أمريكا منعت مشروعنا لمحور قناة السويس1984والآن ذو عائد 350 مليار دولار سنوياً!
السبت أغسطس 08, 2015 1:46 am من طرف النائب محمد فريد زكريا
» (( من قتل القادة العرب؟؟! ))
الثلاثاء أبريل 14, 2015 10:14 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» الخليجيون للمطابخ
الثلاثاء مارس 17, 2015 8:02 am من طرف nikkigib
» النائب/ محمد فريد زكريا: نبـايـع!ونطالب القادة العرب بمبايعة الملك/ سلمـان زعيماً للعرب!)
السبت يناير 24, 2015 10:37 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب/ محمد فريد زكريا: يا الـله! ويا رسول الـله! أنقذوا العرب من هذا الـذل والعــار
الإثنين ديسمبر 29, 2014 10:33 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» النائب محمد فريد زكريا:أسرار مذهلة عن تأمر أمريكا علي العرب! والصين!وروسيا!
الأربعاء ديسمبر 24, 2014 10:06 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا
» (عاجل من خادم الشعب إلي الرئيس!)
الثلاثاء نوفمبر 18, 2014 5:45 pm من طرف النائب محمد فريد زكريا